Псує українську. 5 популярних кальок з російської, яких варто уникати
Ілюстративне фото (Фото:pexels.com/Julia Berdo)
Калькування з російської мови — доволі поширене явище в розмовній українській. Її краще уникати, аби наближати своє мовлення до літературного.
Калька — це запозичення певних іншомовних слів з їхнім фонетичним та тлумачним збереженням. Найчастіше в Україні можна зустріти калькування з російської мови. Та мовознавці радять його уникати, адже калька — помилка.
Ділимося найбільш поширеними прикладами кальки з російської, та розповідаємо як її можна замінити.
За власний рахунок — таке словосполучення використовується тоді, коли мовець хоче сказати, що він сплачуватиме за щось самостійно; у такому випадку краще вжити фразу власним коштом.
Копія вірна — такий напис часто потрібно зробити на ксерокопіях документів, однак літературно коректний варіант — згідно з оригіналом; вірна українською можна сказати про віддану людину.
Мова йде про — якщо хочете уточнити контекст, то краще вживати словосполучення йдеться про.
Накладений платіж — якщо купуєте щось в інтернет-магазинах та замовляєте з розрахунком на пошті при отриманні, то це називається післяплата.
Підняти питання / проблему — при бажанні винести щось на обговорення або звернути увагу на порядку денному, краще казати порушити питання або проблему.
Редактор: Діана Шароді