Псує українську. 5 популярних кальок з російської, яких варто уникати

Ілюстративне фото (Фото:pexels.com/Julia Berdo)

Калькування з російської мови — доволі поширене явище в розмовній українській. Її краще уникати, аби наближати своє мовлення до літературного.

Калька — це запозичення певних іншомовних слів з їхнім фонетичним та тлумачним збереженням. Найчастіше в Україні можна зустріти калькування з російської мови. Та мовознавці радять його уникати, адже калька — помилка.

Ділимося найбільш поширеними прикладами кальки з російської, та розповідаємо як її можна замінити.

За власний рахунок — таке словосполучення використовується тоді, коли мовець хоче сказати, що він сплачуватиме за щось самостійно; у такому випадку краще вжити фразу власним коштом.

Копія вірна — такий напис часто потрібно зробити на ксерокопіях документів, однак літературно коректний варіант — згідно з оригіналом; вірна українською можна сказати про віддану людину.

Мова йде про — якщо хочете уточнити контекст, то краще вживати словосполучення йдеться про.

Накладений платіж — якщо купуєте щось в інтернет-магазинах та замовляєте з розрахунком на пошті при отриманні, то це називається післяплата.

Підняти питання / проблему — при бажанні винести щось на обговорення або звернути увагу на порядку денному, краще казати порушити питання або проблему.

Редактор: Діана Шароді

Share

Рекомендуємо почитати: